|
|
Переклади творів Миколи Заболоцького
ПОРТРЕТ Шануй художників, поете, Бо здатні лиш вони одні Душі мінливої прикмети Відображать на полотні! Яким здалось нікчемним
слово, Коли, закутана в атлас, Прекрасна Струйська
загадково З портрета глянула на нас. В її очах покров туману: Можливо, сміх, можливо,
плач. В її очах печаль обману І біль прихованих невдач. Єднання дивне двох
загадок: Чи то захоплення, чи страх, Шалений ніжності припадок, Чекання мук – усе в очах. Коли зневір`я
підступає, Як сірий вечір до вікна, В душі моїй зорею сяє Безсмертний погляд з
полотна.
* * * Не дай душі байдикувати, Її неробством не каліч. Душа повинна працювати І день, і ніч, і день, і ніч! Жени її, немов багнети Десь у Колимських таборах, Через вибоїни й замети, По бурелому й чагарях. Дрімати на ранкових зорях В м`якому
ліжку не давай. Тримай завжди її у шорах І поводів не попускай! Якщо почнеш їй потурати І підкорятись, головне, Вона тебе не те, що з хати,
– Зі світу білого зжене. Отож, виховуй відповідно, Учи і мучай дотемна, Щоб жить по-людськи, чесно
й гідно, З тобою вчилася вона. Хоч засади її за грати, Хоч відпусти, не в тому річ: Душа повинна працювати І день, і ніч, і день, і ніч! |